Original Text Daniel James
Nid wy'n gofyn bywyd moethus,
Aur y byd na'i berlau man,
Gofyn rwyf am galon hapus,
Calon onest, calon lân
Calon lân yn llawn daioni,
Tecach yw na'r lili dlos,
Dim ond calon lân all ganu
Canu'r dydd a chanu'r nos
Pe dymunwn olud bydol,
Chwim adenydd iddo sydd:
Golud calon lân rinweddol
Yn dwyn bythol elw fydd
Hwyr a bore fy nymuniad
Esgyn ar adenydd cân
Ar i Dduw, er mwyn fy Ngheidwad,
Roddi imi galon lân.
Daniel James (Gwyrosydd) 1847-1920 Tôn: Calon Lân
(John Hughes 1872-1914)
angelfire.com
|
English Translation
I don't ask for a luxurious life,
the world's gold or its fine pearls:
I ask for a happy heart, an honest heart, a pure heart.
A pure heart full of goodness,
Is more lovely than the pretty lily:
Only a pure heart can sing -
Sing day and night.
If I wished worldly wealth,
It has swift wings;
The riches of a virtuous, pure heart,
Will be a perpetual profit.
Late and early, my wish
Rises to heaven on wings of song,
For God, for the sake of my Saviour, to Give me a pure heart.
© tr. 2007 Richard B. Gillion
angelfire.com |
Deutsche Übersetzung
Keinen Luxus ich erbitte,
nichts vom Gold der Welt so fein,
nur, dass meines Herzens Mitte
stets sei fröhlich, ehrlich, rein.
Refrain:
Eines reinen Herzens Güte
übersteigt der Lilien Pracht.
Nur mit ihm vermag ’s Gemüte
frei zu singen Tag und Nacht.
Wollt’ auf weltlich Gut ich setzen,
dann verflogen wär’s im Nu.
Aus des reinen Herzens Schätzen
ewig wächst Gewinn mir zu.
Meine Bitte ständig heben
Sangesflügel himmelwärts:
“Um des Heilands willen geben
wollst mir, Gott, ein reines Herz!”
© Deutsche Übersetzung by Christine Todsen
|